[Знаковое послевоенное академическое издание. Полный некупюрированный перевод]. Перевод с английского под редакцией и с примечаниями А. А. Франковского. — М.: Государственное издательство художественной литературы (ГИХЛ), 1947.
Профессиональная атрибуция
- Автор текста: Джонатан Свифт (Jonathan Swift; 1667–1745) — великий английский писатель-сатирик, философ, публицист и общественный деятель.
- Редактор-текстолог и переводчик: Адриан Антонович Франковский (1888–1942) — выдающийся советский филолог, мэтр отечественной переводческой школы, крупнейший специалист по западноевропейской классической литературе.
- Издательство: Государственное издательство художественной литературы (ГИХЛ, Москва).
- Год издания: 1947 г. (Период масштабного послевоенного восстановления классических книжных серий в СССР).
- Объем: 653, [11] с. текста (включая подробный научно-комментаторский аппарат филолога А. Франковского).
- Иллюстративный аппарат: Богатое оформление оригинальными заставками, концовками, текстовыми картами и многочисленными сюжетными иллюстрациями в духе старинной английской гравюры.
- Размер и формат: 18 х 13 см (Уменьшенный / кабинетный формат). Бумага матовая плотная.
- Оформление: Оригинальный твердый издательский тканевый (картонажный) переплет; редкая иллюстрированная бумажная суперобложка.
- Язык издания: Русский (советская орфография).
Историко-литературный очерк
Очерк содержания книги:
Бессмертный сатирико-философский роман «Путешествия Гулливера» Джонатана Свифта — одно из величайших сокровищ мировой литературы, традиционно преломлявшееся в массовом сознании как детская сказка, но в подлиннике являющееся глубокой, беспощадной и виртуозной притчей о человеческой природе, государственном устройстве и пороках цивилизации. Настоящее издание ГИХЛ 1947 года уникально своей филологической полнотой. Текст книги полностью очищен от детских адаптаций и включает все четыре канонические части путешествий: в Лилипутию, Бробдингнег (страну великанов), на летающий остров Лапуту и в удивительную страну разумных лошадей — гуигнгнмов. Обширные примечания детально раскрывают политические аллюзии автора на английское общество XVIII века, превращая чтение романа в глубокое историческое исследование.
Об авторе перевода и издательстве:
Блестящий филолог Адриан Франковский вошел в историю науки как переводчик, подаривший русскому читателю эталонные, некупюрированные тексты Стерна, Фильдинга, Дефо и Роллана. Его перевод «Гулливера» признан вершиной отечественной англистики за безупречное сохранение архаичного, ироничного и строгого свифтовского слога. Выпуск книги в послевоенном 1947 году осуществил Госполитиздат / ГИХЛ, восстанавливавший высокие стандарты довоенной полиграфии. Изысканное оформление, стилизованное под классическую британскую резцовую гравюру, превратило этот компактный том в настоящий образец советского книжного дизайна сталинской эпохи.
Уникальность издания: чем интересна книга и почему ее стоит купить:
Библиофильский статус этого тома исключительно высок и обусловлен его коллекционной комплектацией. Сами по себе послевоенные «Путешествия Гулливера» ГИХЛ встречаются на рынке, но наличие оригинальной издательской суперобложки 1947 года переводит экземпляр в разряд редчайших находок. Хрупкие бумажные суперобложки первых послевоенных лет, печатавшиеся на тонкой бумаге в условиях дефицита материалов, рвались читателями и выбрасывались в 95% случаев. Сохранение суперобложки (пусть и с естественными следами времени) делает данный лот желанным объектом для серьезного библиофила, собирающего образцы советского иллюстрированного книжного искусства.
Провенанс и физическое состояние
Провенанс (История бытования):
Экземпляр аутентичного частного происхождения, бережно хранившийся в чистом домашнем интеллигентском собрании. На страницах полностью отсутствуют инвазивные следы советского периода — нет фиолетовых чернильных штампов публичных или государственных библиотек, инвентарных номеров спецхранов и Late-помет букинистических магазинов, что гарантирует абсолютную юридическую чистоту и коллекционное достоинство лота.
Состояние:
Книга находится в хорошей библиофильской сохранности. Облечена в оригинальный твердый издательский коленкоровый переплет с тиснением, на передней крышке вытеснен изящный золотой силуэт парусного корабля. На переплете фиксируются незначительные, сугубо естественные следы времени в виде легких поверхностных потертостей ткани по краям. Важнейшая особенность лота — полная сохранность хрупкой оригинальной бумажной издательской иллюстрированной суперобложки. На суперобложке присутствуют выраженные следы времени: она потерта по сгибам, имеет надрывы и локальные утраты фрагментов бумаги на корешке и по краям полей, полностью законсервирована и предохраняет основной переплет от дальнейшего износа.
Внутренний книжный блок находится в отличном состоянии: тетради скреплены фабрично, блок исключительно плотный, не расшатан, люфт и выпадение страниц отсутствуют, раскрывается ровно. Бумажный массив чистый, ровный, страницы полностью свободны от посторонних владельческих помет карандашом, чернильных росчерков, замятий, следов залития влагой и лисьих пятен (фоксингов). Все многочисленные иллюстрации и элементы оформления в тексте в идеальной четкости оттиска. Полная постраничная пагинация (653 страницы текста и 11 ненумерованных страниц оглавления).

