[Переводы Б. Пастернака]. — [М.]: Советский писатель, 1935.
Профессиональная атрибуция
- Автор переводов: Борис Леонидович Пастернак (1890–1960).
- Художник: Ладо (Владимир) Давидович Гудиашвили (1896–1980).
- Издательство: «Советский писатель».
- Год издания: 1935 г.
- Объем: 137, [2] с. : ил.
- Размер: 22 х 16,2 см.
- Оформление: Издательский коленкоровый переплет; оригинальная иллюстрированная суперобложка. Полное художественное оформление (переплет, суперобложка, титул, заставки) работы Ладо Гудиашвили.
Искусствоведческий пласт: Тандем двух гениев
Книга «Грузинские лирики»— уникальный памятник культурного взаимодействия России и Грузии 1930-х годов. В этом издании сошлись великое поэтическое слово Бориса Пастернака и неповторимая графическая манера Ладо Гудиашвили. Переводы Пастернака (Н. Бараташвили, Т. Табидзе, П. Яшвили и др.) признаны эталонными, а оформление Гудиашвили, пронизанное духом тифлисского модернизма и национальным колоритом, превращает книгу в целостный арт-объект. Тонкая линеарная графика художника идеально резонирует с метафоричностью пастернаковского слога, создавая один из самых красивых поэтических сборников предвоенного времени.
Библиографическая ценность:
Настоящее издание является признанной библиографической редкостью, особенно в комплекте с оригинальной суперобложкой. Работа Ладо Гудиашвили над суперобложкой считается шедевром книжного дизайна эпохи. Издание зафиксировано в крупнейших авторитетных каталогах: Лесман. №1746; Турчинский. С. 416. Экземпляры в полной полиграфической сохранности представляют исключительный интерес для коллекционеров русской поэзии и книжной графики.
Состояние
Состояние очень хорошее. Издательский коленкоровый переплет в достойной сохранности. Оригинальная суперобложка сохранена, присутствуют естественные следы бытования: потертости и небольшие надрывы по корешку, что характерно для хрупкой бумаги 1930-х гг. Книжный блок чистый, крепкий, без посторонних вмешательств.
